Analyse des Questionnaires

READY… GO / ANALYSE DES QUESTIONNAIRES APPLICATION N° 2016-1-FR01-KA204-023846 / EURO-CIDES – OCTOBRE 2017 2 A la base, les deux questionnaires ont été élaborés en langue anglaise, à charge pour les différents pays de les traduire dans les différentes langues nationales de manière à rendre plus libre la parole des détenus sans avoir à recourir à un traducteur (même si ce fut le cas à de nombreuses reprises pour des détenus issus de pays étrangers et ne sachant pas lire la langue nationale du pays d’incarcération). La volonté affichée par les partenaires était de recueillir en direct puis d’analyser les points de vue des détenus et des instructeurs sportifs, avec ponctuellement des réponses à confronter. A terme, l’objectif du projet était de créer un outil pédagogique pour les instructeurs sportifs au service des personnes incarcérées pour les aider à identifier, développer et valoriser des compétences transversales nécessaires à leur réintégration post-sentencielle en appui sur une variété d’activités physiques et sportives praticables dans les environnements pénitentiaires. Pour ce faire, il a fallu en préalable demander les autorisations nécessaires aux autorités en expliquant le fondement et les attendus du projet READY… GO. Points forts de la récolte de données : le nombre de questionnaires retournés. Dans le formulaire de candidature, nous nous étions engagés à interroger 250 détenus (Questionnaire n° 1 / Q1) et 20 instructeurs sportifs (Questionnaire n° 2 / Q2). En fait, nous avons rassemblé 592 Q1 et 71 Q2 , ce qui a induit trois freins spécifiques. Freins à l’analyse des données : le temps nécessaire à la traduction des réponses pour revenir à la langue anglaise (langue de travail du projet), le temps d’enregistrement des données pour passer de la version papier à une version numérique et le temps d’ analyse des questions ouvertes. Pour les besoins de ce rapport, dans les pages suivantes (pages 04 à 07), les matrices des questionnaires Q1 et Q2 sont présentées en langue française alors qu’ils ont été distribués sur les terrains à partir de leur version anglaise.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA5NjgwMQ==